번역

답글 달기
세벌
글: 4
가입일: 2014-03-26 06:03
연락처:

번역

글쓴이: 세벌 » 2014-03-30 07:20

로그인 하면
당신은 성공적으로 로그인하였습니다.
라고 나오던데...
성공적으로 로그인하였습니다.
라고 하는 게 어떨까요?

you
자주 쓰이는 단어인데 우리말로 번역하기가 쉽지 않습니다.
너라고 하면 반말하는 것 같고,
당신이라고 하면 뜻이 상황에 따라 달라지고...
(어떤 때는 존경의 뜻, 어떤 때는 욕처럼 (이를테면, 당신이 뭔데 내게 이래라 저래라 하는 거야???))

저는 You를 번역할 때 그대라고 해 보기도 합니다.

번역. 쉽지 않은 :roll: 일이네요.

팥알
글: 94
가입일: 2013-07-24 15:47
연락처:

Re: 번역

글쓴이: 팥알 » 2014-03-30 20:35

나를 나라고 말하지 못하고 너를 너라고 부르지 못하는 것이 우리말의 슬픈 현실입니다.
나, 너, 당신, 그대 어느 쪽도 나쁜 뜻이 담겨 있지 않은데 이런 말들까지 가려 쓰느라
우리나라의 인재들이 기를 못 펴고 헛심만 쓰는지도 모릅니다.

외국산 도구인 phpbb에 썩 매끄럽지는 못한 번역 파일을 받아 쓰고 있습니다.
지난해에 한 차례 다듬기는 했지만, 다 고치자면 워낙 많은 부분을 바꾸어야 하기 때문에 더 손대지 않고 있었습니다.
더 따지고 들어가면 '로그인'과 '성공적'이라는 말도 우리말에 어울리지는 않으니,
모두 다듬으려 들면 끝없이 골치 아플 것 같아서 뒤로 미루고 있었습니다.
"열린 마당에 들어오셔서 반갑습니다."라는 식으로 할까 하는 생각도 듭니다.

좀 더 생각해 보고 반말투가 좀 들어가더라도 덜 어색한 쪽으로 고쳐 보겠습니다.
고맙습니다.

답글 달기